Перевод песни Bob Dylan “I Pity The Poor Immigrant”

Перевод песни “I Pity The Poor Immigrant” с альбома Дилана “John Wesley Harding” (1967). Название можно перевести как “Я соболезную бедному иммигранту” или же “Я пожалею бедного иммигранта”. А кто знает “Боже храни полярников” Бориса Гребенщикова, наверняка заметил полное музыкальное сходство песен. Совершенно ясно, кто из них двоих у кого позаимствовал тему. Кстати, еще помню ее в “Двух капитанах 2” Дебижева.
Читать дальше проПеревод песни Bob Dylan “I Pity The Poor Immigrant”

Перевод песни To Ramona Боба Дилана

Перевод песни “To Ramona” с альбома Дилана “Another Side Of Bob Dylan” (1964). Эта одна из многих дилановских песен, посвященных женщинам и, зачастую, непростым отношениям с ними. Вообще, это едва ли не основная тема в его музыке и поэзии. Стоит лишь вспомнить песни примерно того же периода, такие как Don’t Think Twice It’s Alright, Girl From The Nothern Country, One Too Many Mornings.

Читать дальше проПеревод песни To Ramona Боба Дилана

Страница 3 из 3123