Перевод песни Марка Болана Blessed Wild Apple Girl

Не помню, когда сделал этот перевод, но, кажется, это лето или осень 2005… Колдовская и романтичная песня. Услышал ее на альбоме The Best Of T-REX и не удержался от перевода ее на русский. Вообще из яблочного и дорогого сердцу еще есть: Яблочный Спас и Отец Яблок (Алма-Ата) + Яблочные Дни (вспомним чудесные песни БГ). Перевод песни посвящен miso-sup.

Читать дальше проПеревод песни Марка Болана Blessed Wild Apple Girl

Перевод песни “Boots Of Spanish Leather”, Боб Дилан

Boots Of Spanish Leather, Bob Dylan, The Times They Are A-ChangingМой перевод красивейшей баллады Боба Дилана. Эта песня из фолкового альбома “The Times They Are A-Changing” (1964) построена как диалог девушки и парня. Было непросто разобраться, что к чему, т.к. в английском языке отсутствует гендерная дифференциация глаголов )). Но при внимательном погружении в песню пришло осознание, все встало на свои места, и перевод обрел лаконичность и ясность…

Читать дальше проПеревод песни “Boots Of Spanish Leather”, Боб Дилан

Перевод песни “Stacey Grove”, Марк Болан

Stacey Grove, Marc BolanМарк Болан после встречи с Визардом писал сказочные песни про волшебных персонажей. Это одна из них. Такая простая и добрая. С альбома Tyrannosaurus Rex “My Prophets, Seers And Sages…” (1968). Я еще раздобыл кавер американской певицы Марши Хант (Marsha Hunt) на эту песню.

Читать дальше проПеревод песни “Stacey Grove”, Марк Болан

Перевод песни “Ballrooms Of Mars”, Marc Bolan

Марк Болан был отличным поэтом. Кто-то писал, что его лирика была наполнена “дадаистскими клише”. Я думаю, это все чепуха. Он просто распространил на нас часть своего внутреннего мира, населенного необыкновенными персонажами. По части фантазии Капитан Марк заткнет за пояс многих поэтов-песенников. Альбом “Silder” 72го года просто чарующий. Он такой сладкий и электрический. И вдобавок чрезвычайно поэтичен.
Все эти “Mystic Lady”, “Main Man”, “Rabbit Fighter”, “Metal Guru”. Вот я как-то взялся за “Ballrooms of Mars“.

Читать дальше проПеревод песни “Ballrooms Of Mars”, Marc Bolan

Перевод песни Bob Dylan “I Pity The Poor Immigrant”

Перевод песни “I Pity The Poor Immigrant” с альбома Дилана “John Wesley Harding” (1967). Название можно перевести как “Я соболезную бедному иммигранту” или же “Я пожалею бедного иммигранта”. А кто знает “Боже храни полярников” Бориса Гребенщикова, наверняка заметил полное музыкальное сходство песен. Совершенно ясно, кто из них двоих у кого позаимствовал тему. Кстати, еще помню ее в “Двух капитанах 2” Дебижева.
Читать дальше проПеревод песни Bob Dylan “I Pity The Poor Immigrant”

Перевод песни To Ramona Боба Дилана

Перевод песни “To Ramona” с альбома Дилана “Another Side Of Bob Dylan” (1964). Эта одна из многих дилановских песен, посвященных женщинам и, зачастую, непростым отношениям с ними. Вообще, это едва ли не основная тема в его музыке и поэзии. Стоит лишь вспомнить песни примерно того же периода, такие как Don’t Think Twice It’s Alright, Girl From The Nothern Country, One Too Many Mornings.

Читать дальше проПеревод песни To Ramona Боба Дилана

Страница 3 из 3123