Fairytale of New York, перевод песни

Песня Fairytale of New York (1987) – пожалуй самая известная песня ирландской фолк-панк группы The Pogues и одна из лучших рождественских песен вообще. Она демонстрирует недюжинный сонграйтерский талант Шейна МакГована, лидера и фронтмена Pogues. Соавтором песни является Джем Файнер, в группе он играет на банджо. Песня была записана как дуэт с английской певицей Кирсти МакКолл. Многие переводчики почему-то не принимают во внимание, что Fairytale of New York это дуэт, и слова надо переводить, предварительно послушав песню. Особенно мне нравится куплет, где они ругаются и обзывают друг друга плохими словами. Сахар, которого так много в рождественских песнях, здесь вперемешку с перцем и солью.

 

Факты о песне Fairytale of New York

Название песни взято из романа “A Fairy Tale of New York” (1973) Джеймса Патрика Данливи, в который повествует о Корнелиусе Кристиане, американце ирландского происхождения. Роман в свою очередь основан на более ранней работе Данливи, пьесе “Fairy Tales of New York” (1961).

Видеоклип на песню был снят в 1987 году американским режиссером Питером Догерти в Нью Йорке во время Дня Благодарения. Несмотря на то, что бюджет был крайне ограничен, клип является одним из самых успешных и запоминающихся музыкальным видео того времени. Питер вспоминал, что это видео было снято за пару дней, один день снимали на улицах города и немного в отеле Times Square, другой день – группу в студии в Квинсе. Партию на пианино на самом деле вместо МакГована исполняет Джеймс Фирнли, он даже одел на пальцы кольца Шейна. Для него это было очень обидно, но он согласился с этим ради общего замысла.

Начальные сцены снимались в настоящем полицейском участке в Нижнем Ист-Сайде. Копа, который арестовал Шейна МакГована и привел его в участок, играет молодой Мэтт Диллон. Поначалу он напрягался, потому что должен был толкать Шейна по участку, а тот действительно тогда замерз на улицах Нью-Йорка, и высказал ему: “Давай уже вышиби из меня все дерьмо и брось в камеру, где мы сможем согреться!”. The Pogues все тогда много выпивали и принесли алкоголь в камеры, и их пьянство и шум весьма напрягало полицию. Но Мэтт Диллон был спокойным и трезвым и урегулировал конфликт.
Кирсти МакКолл, Шейн МакГован

Продюсером финальной версии был Стив Лиллиуайт, в то время муж Кирсти МакКолл, ранее он работал с U2 и Rolling Stones. Он вспоминал, что поначалу думал, что основная часть песни является слишком быстрой по темпу. Он не спал ночами и параноидально думал, “вот, я взял великую песню и сделал ее слишком быстрой, и это не сработает…”. Но потом конечно, стало понятно, что все так как надо. Джеймс Фирнли сделал ошибку во вступлении, где Шейн поет под одно пианино: сыграл си вместо ля, однако партию не стали переписывать и оставили этот вариант.

Изначально песня была записана в 1986 году, когда продюсером был Элвис Костелло. МакГован вспоминал, что идея песни возникла в результате пари, когда Костелло сказал, что группа не сможет написать рождественский хит. Менеджер Фрэнк Мюррей заявлял о другой версии, будто он предложил группе написать рождественскую песню и что это “будет интересно”. Женскую партию сначала исполнила басистка Кайт О’Риордан, однако группа не была довольна результатом, версию песни с ее участием отложили до лучших времен. Ну а после ее ухода группа лишилась вокалистки вообще. И новая демо-версия “Fairytale of New York” была записана на студии Abbey Road в марте 1987 года и Шейн МакГован спел там обе партии, мужскую и женскую. И Лиллиуайт отнес демо к себе домой и записал версию с женским вокалом Кирсти. Группа была поражена тем, как та сумела расставить нужные акценты, и МакКолл и МакГован потом на студии переписали вокальные партии уже вместе.

концерт The Pogues, Кирсти МакКолл, Шейн МакГован

У полицейского департамента Нью Йорка (NYPD) никогда не было хора в помине. Зато у них был оркестр с волынками и барабанами. Режиссер предложил им поучаствовать, ребята с радостью согласились. Все хотели ехать, неважно насколько там было холодно. Они загрузились в автобус с пивом и поехали, а когда приехали, стало понятно, что они более пьяны чем сама группа и отказывались работать, пока им не принесут еще пива. Интересно, что никто не знал песню Galway Bay, они пели тему из сериала Клуб Микки Мауса, а режиссер потом сделал slow motion, чтобы все совпадало с темпом песни.

К сожалению, жизнь Кирсти оборвалась трагически в 2000 году. Она вместе с детьми была на каникулах в Мексике, они занимались дайвингом. Внезапно рядом с ними появился катер, Кирсти успела оттолкнуть 15-летнего сына, но сама погибла.

Перевод песни Fairytale of New York

Женская партия выделена курсивом. Жирным шрифтом, то что поется на два голоса.

Fairytale of New York
оригинальный текст

It was Christmas Eve babe
In the drunk tank
An old man said to me, won’t see another one
And then he sang a song
The Rare Old Mountain Dew
I turned my face away
And dreamed about you

Got on a lucky one
Came in at ten to one
I’ve got a feeling
This year’s for me and you
So Happy Christmas
I love you baby
I can see a better time
When all our dreams come true

They’ve got cars big as bars
They’ve got rivers of gold
But the wind goes right through you
It’s no place for the old
When you first took my hand
On a cold Christmas Eve
You promised me
Broadway was waiting for me

You were handsome
You were pretty
Queen of New York City
When the band finished playing
They howled out for more
Sinatra was swinging,
All the drunks they were singing
We kissed on a corner
Then danced through the night

The boys of the NYPD choir
Were singing “Galway Bay”
And the bells were ringing out
For Christmas day

You’re a bum
You’re a punk
You’re an old slut on junk
Lying there almost dead on a drip in that bed
You scumbag, you maggot
You cheap lousy faggot
Happy Christmas your arse
I pray God it’s our last

The boys of the NYPD choir
Still singing “Galway Bay”
And the bells were ringing out
For Christmas day

I could have been someone
Well so could anyone
You took my dreams from me
When I first found you
I kept them with me babe
I put them with my own
Can’t make it all alone
I’ve built my dreams around you

The boys of the NYPD choir
Still singing “Galway Bay”
And the bells are ringing out
For Christmas Day

Сказка Нью-Йорка
перевод на русский

Это был канун Рождества, детка
В вытрезвителе
Старик там сказал мне, что не доживет до следующего
Затем он запел песню
“Rare Old Mountain Dew”
Я отвернулся к стене
И увидел сон о тебе

Я поставил на счастливчика
Он пришел десять к одному
У меня такое чувство
Что этот год для нас с тобою
Так что Счастливого Рождества
Я люблю тебя, детка
Я знаю, еще настанут лучшие времена
И сбудутся все наши мечты

У них машины большие как бары
У них золотые реки
Но ветер сдувает тебя
Здесь не место для старых
Когда ты впервые взял меня за руку
В морозный канун Рождества
Ты обещал мне
Что меня ждет Бродвей

Ты был симпатичным
Ты была красива
Королева Нью-Йорка
Когда оркестр закончил играть
Они кричали еще
Синатра свинговал
Все пьянчуги подпевали
Мы целовались на углу
И танцуя бежали сквозь ночь

Ребята из полицейского хора
Пели “Galway Bay”
И колокола звенели
Празднуя Рождественский день

Ты бродяга
Ты панк

Ты старая шлюха наркоша
Лежишь здесь на кровати под капельницей еле жива
Ты кусок дерьма, ты пьянь
Ты дешевый мерзкий пидор
Счастливого Рождества твоей заднице,
Я молю Бога, чтобы оно было последним с тобой

Ребята из полицейского хора
Всё пели “Galway Bay”
И колокола звенели
Празднуя Рождественский день

Я бы мог кем-то стать
Так все говорят
Ты забрал у меня мои мечты
Когда я встретила тебя

Я хранил их при себе, детка
Вместе с моими собственными
Я не могу справиться один
Я выстроил свои мечты с тобой

Ребята из полицейского хора
Всё пели “Galway Bay”
И колокола звенели
Празднуя Рождественский день

 

The Pogues – Fairytale of New York (feat. Kirsty MacColl)

(Visited 162 times, 1 visits today)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *