Перевод песни Боба Дилана “I’ll Keep It With Mine”

Немецкая певица, актриса и модель Nico (Christa Päffgen) снималась у Феллини в “Сладкой жизни”, в фильмах Энди Уорхола и пела в группе Лу Рида “Velvet Underground”.
Нико и Боб Дилан познакомились в Париже. Дилан подарил ей песню “I’ll Keep It With Mine” в 1964 (сам он ее написал еще до Another Side Of Bob Dylan). Очевидно, что они были любовниками, потому как неспроста Боб сделал ей такой подарок. Что-то я не помню других случаев, чтобы Дилан дарил кому-то свои песни. Пожалуй, это единственный случай.
Читать дальше проПеревод песни Боба Дилана “I’ll Keep It With Mine”

Перевод песни Боба Дилана “One Too Many Mornings”

перевод песни Боба Дилана One Too Many MorningsОчень давно перевел песню “One Too Many Mornings” с альбома “The Times They Are A-changin” (1964). Когда Дилан стал электрическим, он играл на концертах новую версию этой песни (где музыканты подпевают на бэках – “Be-e-ehind!..”). И мне она нравится больше акустического оригинала.
Наверное, у Боба главная мысль о том, что он один уже какое утро, а я решил упор сделать на тысячи миль.
Читать дальше проПеревод песни Боба Дилана “One Too Many Mornings”

Песни-посвящения Бобу Дилану (Songs dedicated to Bob Dylan)

Песни, посвященные Бобу ДилануСегодня речь пойдет о песнях-посвящениях Бобу Дилану как со стороны американских и английских коллег, так и от наших музыкантов.

Среди них: Сид Барретт (который, увы, уже нигде не живет), Дэвид Боуи, Cat Power, Умка и БГ.

Говорить здесь о кавер-версиях дилановских песен не имеет смысла, потому как их бесчисленное множество. Это тема для отдельного разговора.
Читать дальше проПесни-посвящения Бобу Дилану (Songs dedicated to Bob Dylan)

Перевод песни Боба Дилана “Dear Landlord”

Dear LandLord, Bob DylanЯ вообще очень люблю 1й после “мотоциклетного инцидента” альбом Боба ДиланаJohn Wesley Harding (1968), такой прекрасный кантри-энд-вестерн, и только ленивый не перепел и не переиначил песни с той пластинки. Дженис Джоплин, например, сотворила со своими “Большими Братьями” энергичную ритм-н-соул-версию Dear Landord, и она очень органично сочеталась с ее собственным песенным творчеством (Work Me Lord, Lord, Lord…). Эта песня – еще один шаг Дилана к христианскому року.
У Бориса “Боба” Гребенщикова также есть песня несколько похожей тематики, явно навеянная американским Бобом: “Хозяин, прости что тревожу тебя, это несколько странный визит…”
Читать дальше проПеревод песни Боба Дилана “Dear Landlord”

Боб Дилан – Real Moments. Фотографии английского турне 1966 (10 фото)

Барри Фейнштейн, официальный фотограф гастрольного тура Боба Дилана в 1966 году в UK вспоминает о своих впечатлениях и дает комментарии к своим фотографиям.
Из сборника фотографий Barry Feinstein: Real Moments, где запечатлены выступления, репетиции, закулисные мгновения, и другие моменты, пойманные им за период с 1964 по 1974.
Читать дальше проБоб Дилан – Real Moments. Фотографии английского турне 1966 (10 фото)

перевод песни Boots of Spanish Leather, Bob Dylan

Перевод песни “Boots Of Spanish Leather”, Боб Дилан

Мой перевод красивейшей баллады Боба Дилана. Эта песня из фолкового альбома “The Times They Are A-Changing” (1964) построена как диалог девушки и парня. Было непросто разобраться, что к чему, т.к. в английском языке отсутствует гендерная дифференциация глаголов )). Но при внимательном погружении в песню пришло осознание, все встало на свои места, и перевод обрел лаконичность и ясность…
Читать дальше проПеревод песни “Boots Of Spanish Leather”, Боб Дилан

Перевод песни Bob Dylan “I Pity The Poor Immigrant”

Перевод песни “I Pity The Poor Immigrant” с альбома Дилана “John Wesley Harding” (1967). Название можно перевести как “Я соболезную бедному иммигранту” или же “Я пожалею бедного иммигранта”. А кто знает “Боже храни полярников” Бориса Гребенщикова, наверняка заметил полное музыкальное сходство песен. Совершенно ясно, кто из них двоих у кого позаимствовал тему. Кстати, еще помню ее в “Двух капитанах 2” Дебижева.
Читать дальше проПеревод песни Bob Dylan “I Pity The Poor Immigrant”

Перевод песни To Ramona Боба Дилана

Перевод песни “To Ramona” с альбома Дилана “Another Side Of Bob Dylan” (1964). Эта одна из многих дилановских песен, посвященных женщинам и, зачастую, непростым отношениям с ними. Вообще, это едва ли не основная тема в его музыке и поэзии. Стоит лишь вспомнить песни примерно того же периода, такие как Don’t Think Twice It’s Alright, Girl From The Nothern Country, One Too Many Mornings.

Читать дальше проПеревод песни To Ramona Боба Дилана

Easy Rider Soundtrack – Полный саундтрек к фильму Беспечный Ездок

Питер Фонда (Уайят/Капитан Америка) и Деннис Хоппер (Билли) любили погонять на мотоциклах и как-то раз решили снять свой собственный фильм, где они будут много ездить на своих роскошных байках. Сказано-сделано. Они заняли денег и сняли Easy Rider. К их собственной радости фильм не только окупился, но и принес им деньги и славу.
В одной из эпизодических ролей снялся Джек Николсон. Несмотря на свою “второплановость”, она оказалась едва ли не первой по значимости в этом фильме.
Читать дальше проEasy Rider Soundtrack – Полный саундтрек к фильму Беспечный Ездок

Боб Дилан периода Freewheelin’ Bob Dylan (15 фото)

Концерту Боба Дилана 3 июня в Петербурге посвящается. Старина Боб Дилан (или “Баб Дылан”, как говорят иностранцы) сегодня наконец-то выступит в России (2й раз за всю свою историю).
Хочется еще раз вспомнить его серебряные годы. Представляю вашему вниманию отличные фото обаятельной и яркой звезды фолка, ну и конечно же талантливого поэта.
Времен альбома Freewheelin’ Bob Dylan (1963) и чуть более поздних (до мотоциклетного инциндента).
Читать дальше проБоб Дилан периода Freewheelin’ Bob Dylan (15 фото)

Страница 3 из 3123