Перевод песни To Ramona Боба Дилана

Перевод песни “To Ramona” с альбома Дилана “Another Side Of Bob Dylan” (1964). Эта одна из многих дилановских песен, посвященных женщинам и, зачастую, непростым отношениям с ними. Вообще, это едва ли не основная тема в его музыке и поэзии. Стоит лишь вспомнить песни примерно того же периода, такие как Don’t Think Twice It’s Alright, Girl From The Nothern Country, One Too Many Mornings.

 

 

 

To Ramona

Ramona, come closer
Shut softly your watery eyes
The pangs of your sadness
Will pass as your senses will rise
The flowers of the city
Though breathlike, get deathlike sometimes
And there’s no use in tryin’
To deal with the dyin’
Though I cannot explain that in lines.

Your cracked country lips
I still wish to kiss
As to be by the strength of you skin
Your magnetic movements
Still capture the minutes I’m in
But it grieves my heart, love
To see you tryin’ to be a part of
A world that just don’t exist.
It’s all just a dream, babe
A vacuum, a scheme, babe
That sucks you into feelin’ like this.

I can see that your head
Has been twisted and fed
With worthless foam from the mouth
I can tell you are torn
Between stayin’ and returnin’
Back to the South
You’ve been fooled into thinking
That the finishin’ end is at hand
Yet there’s no one to beat you
No one to defeat you
‘Cept the thoughts of yourself feeling bad

I’ve heard you say many times
That you’re better than no one
And no one is better than you
If you really believe that
You know you have
Nothing to win and nothing to lose
From fixtures and forces and friends
Your sorrow does stem
That hype you and type you
Making you feel
That you gotta be just like them.

I’d forever talk to you
But soon my words
They would turn into a meaningless ring
For deep in my heart
I know there is no help I can bring
Everything passes
Everything changes
Just do what you think you should do
And someday, maybe
Who knows, baby
I’ll come and be cryin’ to you.

К Рамоне

Подойди же поближе
Утри свои слезы и закрой глаза
Муки печали пройдут,
Как проснется здравость ума
Цветы городов
Суть жизнь, но тоже чувствуют срок
Так что не стоит пытаться
Со смертью тягаться
И объяснять это с помощью строк

Изгиб твоих губ
Мне по-прежнему люб
Как и быть под твоим крылом
Твои волшебные жесты
Мое время забрали на слом
Я продолжаю грустить
Видя, как ты хочешь быть
Частью мира, которого нет
Это все мираж, детка
Эскиз, вакуум, клетка,
Что тебе дали неверный ответ

Я вижу, твой разум
Скручен и связан
Бесполезной пеной у рта
Ты скована выбором
Стоять иль вернуться
Снова назад на юга
Ты одурачена мыслью
Что твой путь наконец завершен
Что никто не победит тебя
И не поразит тебя
Кроме мысли, что с тобою облом

Ты много раз говорила
Что ты не лучше любого
И нет другого, кто лучше тебя
Если ты в это веришь,
Знай, что выигрыш-проигрыш
Одна и та же фигня
От установок, давлений, знакомых
Твоя грусть уходит в анлим
Что лжет тебе, строит тебя
Заставляя подумать
Будто ты уподобишься им

Я бы мог бесконечно
С тобой говорить
Но камень останется камнем в воде
В глубине сердца
Я знаю, что я не помощь тебе
Все идет чередом
Изменяется все
Просто делай то, что должна
И когда-нибудь тоже
Кто знает, может,
Я приду, и ты утешишь меня

Очень похоже, что видео этой песни “To Ramona” взято из документального фильма “Don’t Look Back” (1965).

(Visited 201 times, 1 visits today)
Комментарии (3)
  • […] Песни в основном взяты из выступления в Royal Albert Hall. Концертные записи включают песни: To Ramona, The Lonesome Death of Hattie Carroll, It’s All Over Now, Baby Blue, Love Minus Zero/No Limit It Ain’t Me, Babe. Видео песни “Only a Pawn in Their Game” – из выступления 63го в Гринвуде, штат Миссисипи. […]

  • Саша Гаврилов(03.10.2009 00:30)

    Спасибо за замечание. Исправил.
    Вообще, это совсем не подстрочник. Если мой вариант так плох – предложите свой.

  • El(02.10.2009 17:26)

    очень плохой подстрочник. так переврать смысл – надо постараться, конечно.
    к примеру чтобы перевести “you’re better than no one” (“ты не лучше любого”) как “ты лучше любого”.
    за клип – большое спасибо

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *