Idiot Wind, перевод песни Боба Дилана

Недавно я перевел на русский одну из самых длинных и сильных песен Дилана, ее нормальный перевод я прежде не мог найти. Возможно, до меня его не существовало. Это песня Idiot Wind из самого коммерчески успешного альбома Blood On The Tracks (Кровь На Рельсах) 1975 года. В этом альбоме отражены переживания Боба в период развода с его женой Сарой (именно ей посвящены песни Sad Eyed Lady From The Lowlands и Just Like A Woman). В этой песне и любовь и ненависть сплелись воедино, боль соседствует с яростью и отчаянием, горечь утраты с едким сарказмом, это злая ухмылка сквозь слезы. Понятно, что на тот момент у Боба были к ней чувства, иначе здесь не присутствовало бы таких жестоких образов.
Читать дальше проIdiot Wind, перевод песни Боба Дилана

Negro y Azul перевод песни на русский (Breaking Bad OST)

Несколько лет назад я с огромным удовольствием посмотрел уже ставший культовым сериал Во Все Тяжкие (Breaking Bad). Особенно мне понравились первые три сезона. Да и в целом сериал оставляет сильное впечатление, он постоянно держит в напряжении, очень жестокий и кровавый. В сериале много Мексики, действие разворачивается в США рядом с ее границей, в т.ч. много мексиканской музыки. Приятной неожиданностью, разрядившей в целом гнетущую атмосферу, стало появление в 7 серии 2 сезона небольшого музыкального клипа Los Cuates De Sinaloa – Negro y Azul (The Ballad Of Heisenberg). “Приятели из Синалоа” исполняют на испанском песню-историю про Хайзенберга “Черный и синий”.
Читать дальше проNegro y Azul перевод песни на русский (Breaking Bad OST)

Morrissey – Suedehead, песня-посвящение Джеймсу Дину

Дебютный сингл MorrisseySuedehead” (1988) – наиболее успешная песня Стивена Моррисси, фронтмена The Smiths, ознаменовавшая начало его сольной карьеры.
Моррисси посвятил эту песню своему кумиру, кинозвезде Джеймсу Дину, красавцу с амплуа бунтаря с тоской в глазах, ставшему иконой 50х. James Dean сыграл за свою короткую кинокарьеру в 7 фильмах, в 3х – в главной роли: “К Востоку От Рая” (East of Eden, 1955), “Бунтарь Без Причины” (Rebel Without a Cause, 1955), “Гигант” (Giant, 1956).
Будучи поклонником артиста, Моррисси написал краткую биографию Джеймса Дина: James Dean Is Not Dead (1983).
Читать дальше проMorrissey – Suedehead, песня-посвящение Джеймсу Дину

American Pie – перевод песни, mp3

Песня Дона Маклина (Donald McLean) “American Pie” (1971) – это песня-посвящение Бадди Холли, одному из первых рок-н-ролльщиков, чей самолет, в котором кроме пилота Роджера Петерсона и его самого находились еще 2 музыканта: Ritchie Valens и Big Bopper, разбился 3 февраля 1959, на пике славы обаятельного парня в очках (это был “день, когда умерла музыка”).
American Pie является своеобразным манифестом, итогом десятилетия, последовавшего за смертью рок-идола – шестидесятых годов. Несмотря на свою продолжительность в восемь с половиной минут, в 1972 году песня 4 недели держалась на 1м месте в американском чарте и вовсю крутилась на радио.
Читать дальше проAmerican Pie – перевод песни, mp3

Перевод песни Tous Les Garcons Et Les Filles

С того самого момента, как я услышал песню Франсуазы Арди “Tous Les Garcons Et Les Filles” в фильме Мечтатели Бертолуччи, я проникся творчеством этой обаятельной француженки, “девушки с гитарой”. Все песни в исполнении Франсуазы Арди звучат настолько трогательно и чисто, что лишь ради них стоит выучить французский язык.
Франсуаза – олицетворение подлинной французской эстрады: женственность, чувственность, искренность и простота. Уже после нее будут петь Джейн Биркин (под покровительством Сержа Гинзбура – чудесный союз!) и конечно же, первая леди Франции Карла Брюни.
Читать дальше проПеревод песни Tous Les Garcons Et Les Filles

Перевод песни Chariots Of Silk

Много лет назад я хипповал и верил в мир, любовь и цветы. Сейчас уже давно не хиппую и в эти вещи верю тоже меньше. Зато верю в себя. А сказки люблю, но в них тоже не верю. Колесницы шелка – мне всегда нравились эти болановские символы. И Единорогов люблю. Хороший собирательный образ. Было поверье: чтобы приручить единорога, надо привести ему девственницу и он склонится к ее лону. Так вот песня Chariots Of Silk – с третьего альбома Tyrannosaurus Rex: Unicorn (Единорог).
Читать дальше проПеревод песни Chariots Of Silk

Перевод песни Bessie Smith “Me and My Gin”

Имя Бесси Смит я узнал от Хулио Кортасара. Участники Клуба Змеи “Игры в классики” коротают парижские ночи за бутылкой дешевой водки, слушая джазовые пластинки. Джаз – интернациональная музыка, объединяющая людей на всех континентах. Это музыка для музыкантов и творческих личностей. Джаз дает отстраненность и свободу. Bessie Smith поет об алкоголе, любви и одиночестве: “Блюз пустой постели”, “Блюз, стоя под дождем”, “Я без ума от этого”, “Я и мой джин”, “Это будешь не ты”, “Блюз кораблекрушения”. Она отказывалась от услуг ритм-секции и играла без ударника. Бесси Смит – это начало джаза и invitation to the blues.
Читать дальше проПеревод песни Bessie Smith “Me and My Gin”

Перевод песни “The Times They Are A-Changin'”, Bob Dylan

Недавно я обратил внимание, что многие люди попадают на мой сайт в поиске перевода песни The Times They Are A-Changin’ Боба Дилана, которого на самом деле у меня не было. Так что я решил исправить ситуацию и набросал этот перевод за 15 минут. Ну и дорабатывал еще пару часов. Когда Боба Дилана спросили по поводу этой песни, он ответил, что он лишь “коньюнктурщик” и сочинил ее специально, чтобы возыметь славу как творца одной из политических песен. Молодец, неспроста он так сказал. К тому же, он не очень любит журналистов. Перевод читайте дальше.
Читать дальше проПеревод песни “The Times They Are A-Changin’”, Bob Dylan

Hasta Siempre Comandante Che Guevara – перевод песни, текст и mp3

Прекрасная песня на испанском, посвященная иконе мировой революции – команданте Эрнесто Че Гевара, ее автор Карлос Пуэбло. “…И с винтовкой на плече! Добрый день, товарищ Че!”. Че Гевара был бы против его массового тиражирования везде, где придется (на майках и тем паче на этикетках бутылок аргентинского вина). Наверное, все дело в его внешности и харизме. И в том, что он погиб. Такова горькая правда современной культуры. Такая же ерунда случилась с Бобом Марли, который был красив и светел. (Кстати, когда в 2009 году The Wailers приезжали в Россию, я заметил, что их вокалист поет как сам Роберт Неста Марли и внешне очень похож на Че Гевару).
Читать дальше проHasta Siempre Comandante Che Guevara – перевод песни, текст и mp3

Besame Mucho – перевод песни, текст и mp3

Besame Mucho – одна из самых известных в мире песен. Вдруг услышав ее уже в который раз (на этот раз в исполнении Чезарии Эворы), решил написать о ней. Нетленную “Бэсамэ Мучо” юная мексиканская девушка Консуэло Веласкес написала в 1941 году. В 1944 году “Besame Mucho” выиграла конкурс испанских песен в США, стала звучать по радио и быстро стала мировым хитом. Песня переведена на все мировые языки, а количество каверов более – 700, среди них и Элвис и Битлз и Синатра. Я думаю, что история успеха Besame Mucho из разряда фантастических – Консуэле повезло. Во время второй мировой войны для 2го фронта она была чем-то вроде “Прощания Славянки”.
Читать дальше проBesame Mucho – перевод песни, текст и mp3

Страница 3 из 512345