Перевод песни “Stacey Grove”, Марк Болан

Stacey Grove, Marc BolanМарк Болан после встречи с Визардом писал сказочные песни про волшебных персонажей. Это одна из них. Такая простая и добрая. С альбома Tyrannosaurus Rex “My Prophets, Seers And Sages…” (1968). Я еще раздобыл кавер американской певицы Марши Хант (Marsha Hunt) на эту песню.

 

 

 

Я старался сделать перевод в оригинальном размере, чтобы ложился на музыку. И я думаю, у меня это получилось… ))

Stacey Grove

Stacy Grove he’s a roaming prophet of mine,
Hat full of wine.
Stacy Grove he’s a roving catcher of skies,
Forecaster of eyes, so no lies.

Dungaree dome is decked like a pagan temple to Zeus
He drinks acorn juice.
Roasting his feet by the furnace of peat,
He roars at the boars who massively sleep at his feet.

Antelope head his beard skylark red
Is tucked ‘neath the good of his summer sun hood.
And now that the gate of his evening is late
He sits on a log picking ticks off the back of his dog.

Стэйси Гров

Стэйси Гров – он бродячий пророк на все времена
В шляпе, полной вина.
Стэйси Гров – он скитается, чтобы ловить небеса,
Предскажет всё по глазам, не даст соврать нам

Его жилище нарядно, как языческий храм Зевса, бога людей,
Он пьет сок желудей.
В торфяном очаге свои пятки ожег,
Он рычит на вепрей, что спят как скалы у его ног.

Антилопы глава, красная борода
Спряталась за добром под его летним зонтом.
И сейчас, когда щит на его вечер закрыт,
Он сидит на лесах и ловит клещей на спине своего пса.

Скачать Tyrannosaurus Rex – Stacey Grove mp3
Скачать Marsha Hunt – Stacey Grove mp3

 

(Visited 329 times, 1 visits today)
Комментарии (4)
  • michael g.(16.10.2010 16:15)

    удивительно. почтиточно совпадаем с моим переводом, толко у меня вместо верпей был вставлен носорог, чтобы срифмивать со строчкой “у его ног”. но это не считаю плагиантом – это скорее одинаковое мыщление и любовь к тираннозаврам рексам.

  • Винкль(10.09.2008 05:36)

    Привет! Скинь мыло я свой кавер на Cosmic Dancer отправлю 🙂

  • hamlet(26.08.2008 16:36)

    Винкль, спасибо 🙂

  • Винкль(26.08.2008 12:34)

    Классный перевод! Марк не ушел он среди нас..

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *