One Too Many Mornings, Боб Дилан, перевод песни на русский,

One Too Many Mornings, перевод песни Боба Дилана

Саша Гаврилов, блог о музыке

Очень давно я перевел песню One Too Many Mornings с альбома The Times They Are A-changin (1964). Когда Дилан стал электрическим, он играл на концертах новую версию этой песни (где музыканты подпевают на бэках – “Be-e-ehind!..”). И мне она нравится больше акустического оригинала.
Наверное, у Боба главная мысль о том, что он один уже какое утро, а я решил упор сделать на тысячи миль.

 

 

One Too Many Mornings

original lyrics

Down the street the dogs are barking
And the day is a-getting dark.
As the night comes in a-fallin’
The dogs, they’ll lose their bark.

And the silent night will shatter
From the sounds inside my mind
And I’m one too many mornings
And a thousand miles behind.

From the crossroads of my doorstep,
My eyes start to fade.
And I turn my head back to the room
Where my love and I have laid.

And I gaze back to the street
the sidewalk and the sign.
And I’m one too many mornings
And a thousand miles behind.

It’s a restless, hungry feeling
That don’t mean no one no good.
When everything I’m saying,
You can say it just as good.

You are right from your side,
And I am right from mine.
We’re both just one too many mornings
And a thousand miles behind.

Один уже которое утро

перевод на русский

Внизу улицы лают собаки
И на день опускается мрак
Когда ночь упала мне на ладони
То не слышно лая собак

И беззвучная ночь затворилась
Потому что уму неведом покой
И я один уже которое утро
И тысячи миль у меня за спиной

От перекрестков моих порогов
Перед глазами лежит пелена
Когда я возвращаюсь снова в ту комнату
Где были вместе я и она

И я обернулся на улице
И сделал шаг по мостовой
И я один уже которое утро
И тысячи миль у меня за спиной

Это беспокойное острое чувство
Еще никому не приносило добра
Когда ты на все что я говорю
Отвечаешь: это просто слова и игра

Ты права со своей стороны
И я прав со своей стороной
И мы одни уже которое утро
И тысячи миль у тебя и у меня за спиной

 

(Visited 551 times, 1 visits today)
Комментарии (5)
  • Токан Сергей(24.02.2009 18:56)

    Спасибо за перевод. Продолжайте в том же духе, хороший у вас блог.

  • hamlet(03.12.2008 12:02)

    Интересно, каких?

  • Madcow(28.11.2008 17:25)

    Понравился перевод, хотя и было пару спорных мест.

  • Мурари Хари дас(23.11.2008 13:13)

    спасибо, Саша

  • Амалия Фан(18.11.2008 02:30)

    Саша молодец очень хороший перевод,так держать

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *