Блог о музыке Саши Гаврилова

Besame Mucho - перевод песни, текст и mp3

26 февраля 2009

автор песни Besame Mucho Консуэло ВеласкесBesame Mucho - одна из самых известных в мире песен. Вдруг услышав ее уже в который раз (на этот раз в исполнении Чезарии Эворы), решил написать о ней.
Нетленную "Бэсамэ Мучо" юная девушка Консуэло Веласкес написала в 1941 году. В 1944 году "Besame Mucho" выиграла конкурс испанских песен в США, стала звучать по радио и быстро стала мировым хитом. Песня переведена на все мировые языки, а количество каверов более - 700, среди них и Элвис и Битлз и Синатра.
Я думаю, что история успеха Besame Mucho из разряда фантастичных - Консуэле повезло. Во время второй мировой войны для 2го фронта она была чем-то вроде "Прощания Славянки".

Из всех найденных в сети переводов я отобрал самый, на мой взгляд, удачный. Название "Besame Mucho" можно перевести как "Целуй меня крепко" или "Целуй меня крепче", однако лучше этого не делать. "Крепкий" поцелуй - это не совсем то, о чем можно мечтать. "Mucho" означает как "много" так и "больше".

Besame Mucho

Besame, besame mucho,
Como si fuera esta noche la ultima vez.
Besame, besame mucho,
Que tengo miedo tenerte, y perderte despues.

Quiero tenerte muy cerca,
Mirarme en tus ojos,
Verte junto a mi
Piensa que tal vez manana,
Yo ya estare lejos,
Muy lejos de aqui.

Besame, besame mucho,
Como si fuera esta noche la ultima vez.
Besame, besame mucho,
Que tengo miedo tenerte, y perderte despues.

Бесаме Мучо

Я прошу, целуй меня жарко,
Так жарко, как если бы ночь нам осталась одна.
Я прошу, целуй меня сладко,
Тебя отыскав вновь боюсь потерять навсегда.

Хочу к тебе ближе быть,
Видеть в глазах твоих
Преданность только лишь мне.
Я завтра исчезну,
Но эти мгновения
Будут со мною везде.

Я прошу, целуй меня жарко,
Так жарко, как если бы ночь нам осталась одна.
Я прошу, целуй меня сладко,
Мне так суждено: отыскав потерять навсегда.

Приведу еще один перевод. Он не дословный, но литературный и, вдобавок, более-менее ложится в размер песни.

«Песня сердца»
(Слова и музыка Консуэлы Веласкес,
перевод Гарольда ЭльРегистана, 1941 год)

В грустный час,
В час расставанья,
Слёзы сдержи, дорогая,
Не плачь, не тоскуй.
В грустный час
Ты на прощанье
Крепче целуй меня,
Крепче, родная, целуй.

Ночь ведь последняя
Скоро кончается,
Завтра буду далеко.
Страшно терять тебя,
Сердце прощается,
Счастье забыть нелегко.

В грустный час
Ласковым взглядом
Сердце согрей мне, родная,
На долгие дни.
В грустный час
Плакать не надо.
Крепче, нежней
На прощанье меня обними!

Ночь ведь последняя
Скоро кончается.
Завтра буду далеко.
Страшно терять тебя,
Сердце прощается,
Счастье забыть нелегко.

Очень популярная версия от доброй бабушки world-music Чезарии Эворы:
Скачать Cesaria Evora - Besame Mucho mp3 (6.9 Mb)

Зажигательная скиффл-версия Битлз:
Скачать The Beatles - Besame Mucho mp3 (3 Mb)

Группа, аккомпанирующая Фрэнку Синатре, в припеве выдает откровенно заводной ска.
Скачать Frank Sinatra - Besame Mucho mp3 (2.6 Mb)

Веселым серфом отозвалась знаменитая мелодия в сердцах "рисковых парней" The Ventures.
Скачать The Ventures - Besame Mucho mp3 (1.9 Mb)

Джазовые версии Бэсамэ Мучо в исполнении серьезных парней в очках - Dave Brubeck и Bill Evans, великого самоучки Wes Montgomery, проникновенного Nat King Cole.
Dave Brubeck - Besame Mucho mp3 (8.2 Mb)
Bill Evans - Besame Mucho mp3 (6.4 Mb)
Wes Montgomery - Besame Mucho mp3 (7.4 Mb)
Nat King Cole - Besame Mucho mp3 (2.6 Mb)

А вот небольшой сборник версий Besame Mucho (18 версий):

VA - Besame Mucho (2008)

Besame Mucho, Rumba 01 Olivia Molina - Besame Mucho
02 Las Perlas Del Son - Besame Mucho
03 Los Hermanos Rodriguez - Besame Mucho
04 Cesaria Evora - Besame Mucho
05 Teresa Sabatini - Besame Mucho
06 Helmut Lotti - Besame Mucho
07 Nana Mouskouri - Besame Mucho
08 BBH - Besame Mucho
09 Chucho Valdez Y Irakere - Besame Mucho
10 Maysa - Besame Mucho
11 Chris Isaak - Besame Mucho
12 Lisa Ono - Besame Mucho
13 Andrea Bocelli-Besame Mucho
14 101 Strings Orchestra - Besame Mucho
15 Joel Hierrezuelo - Besame Mucho
16 Arielle Dombasle - Besame Mucho
17 Cal Tjader - Besame Mucho
18 Zhao Chong and Qin Wanmin - Besame Mucho

Скачать VA - Besame Mucho (2008) (149 Мб, mp3, 320 Kbps):
http://letitbit.net/download/96560.93280cef60f44895aaddd4cce662/va-besame-mucho-2008.rar.html
http://depositfiles.com/files/kz4t6zyhp

А вот большой сборник из 98 версий Besame Mucho (357 Мб, mp3):
http://letitbit.net/download/06550.0de0cb0e088d4fb6ecd7e07739e7/besame-mucho-98-covers.rar.html
http://depositfiles.com/files/2am25826q
Alla Bayanova, Andy Russell, Antonio Machin, Artie Shaw, Arturo Fuerte, Art Pepper, Azucar Moreno, Banda machos, Beatles, Bert Kaempfert, Betty Johnson, Bet e & Stef, Bill Evans, Cal Tjader & Carmen McRae, Cesaria Evora, Charlie Byrd Quintet, Charo, Chris Flory, Connie Francis, Dalida, Dave Brubeck, Dave Liebman, Dave Pike, David Grisman & Martin Taylor, Dean Martin, Diana Francisca, Dianne Reeves, Dom Halpin, Duncan Dhu, Enrique Chia, Erich Kunzel, Esquivel, Esteban, Flamingos, Francis Goya, Francis Purcell, Gigliola Cinquetti, Gonzalo Rubalcaba, Grant Green, Gwen & Gerry, Herb Alpert, Isabelle Boulay, James Last, Javier Solis, Jet Harris, Jimmy Dorsey, Joao Gilberto, Joao Gilberto & Ela E' Carioca, Jose Carreras, Jo Privat, Julie London, Krasnaja ploschad, Laura Fygi, Lebedinsky, Leila Pinheiro, Los Panchos, Los Paraguayos, Los Pasteles Verdes, Lucho Gatica, Luis Ignacio Bustillos, Luis Miguel, Mantovani Orchestra, Maridalia Hernandez, Mario Lanza, Michel Petrucciani, Mina, Nat King Cole, Olivia Molina, Paquito D'Rivera, Pedro Vargas, Percy Faith, Perez Prado, Perla De Chipas, Placido Domingo & Paloma San Basilio, Placido Domingo, Prestige Band, Ray Conniff, Reptile Palace Orchestra, Richard Clayderman, Roger Clown and The RJO, Rotaru, Salman Gambarov, Simone Talvez, Spike Jones, Steve Lawrence, Terem quartet, The Estrada Brothers, The Ventures, Trini Lopez, Valery Kovtun, Vaya Con Dios, Vera Lynn, Vernelle Anders, Victor Zinchuk, Wes Montgomery, Xavier Cugat y su Orquestra

Всех с наступающей весной! Всем поцелуев - много и сладких.

Подпишитесь на RSS, во имя рок-н-ролла.

Интересные статьи в блоге

Загружается, подождите...



62 комментария к “Besame Mucho - перевод песни, текст и mp3”

  1. Sergey:

    Спасибо, действительно все и сразу.

  2. Натали:

    Я не знала истории этой песни,теперь она для меня особенно трогательна! Спасибо, аж прослезилась)))

  3. Юрий:

    Спасибо за все и всем! А фильм про историю этой песни есть. Рассказывает историю в этом фильме А.Макаревич.

  4. Дмитрий:

    охренеть можно от этих переводов, всё что требуется - это просто перевести песню, не надо ничего придумывать, там итак всё красиво. Вместо этого каждый раз народное творчество, кружок умелые руки. И кстати в оригинале тоже косяки

  5. Дмитрий:

    Завтра уйдём
    В безбрежную даль мы
    Счастье и ласки той ночи
    На веки храня

    Будут знать
    Лишь звезды да пальмы
    Как ты целуешь целуешь
    Сегодня меня!

    Счастье не вечно
    но ласки серде-ечной
    Жгучая сила дана

    Душу мою поцелуями жаркими
    Выпей родная до дна!

  6. Катира:

    А зачем склонять имя? Консуэло и есть Консуэло. Раз вы говорите Консуэле повезло, то тогда она должна зваться КонсуэлА. Что, как вы понимаете, невозможно в принципе.

  7. Василий:

    В переводе Гарольда ЭльРегистана, 1941 год,в припеве надо заменить только одно слово,вместо "буду далеко",поем "уйду далеко",так лучше,в остальном все супер!)

  8. Никкула Кляцкий:

    Целуй меня жарче

    /от женского лица/

    Припев:

    Блеск огней, ревностью жгучих,
    Вижу в глазах озорных, что так жаждут меня…
    Будь смелей, крепче целуй же!
    Жадно целуй, только помни: любовь – западня!..

    Стоит попасть в паутину страстей –
    И наполнятся жаром уста…
    Сердцем моим в ночь любви завладей,
    Поцелуями нрав обуздай!..

    Припев:

    Блеск огней, нежностью жгучих,
    Льётся в глазах озорных, что влекут глубиной…
    Будь смелей, крепче целуй же –
    Чтоб утонуть в поцелуях твоих с головой!..

    Ревность коварная – будь начеку –
    Расставляет влюблённым силки…
    В ночь поцелуи твоих сочных губ
    Усладят мёдом горечь тоски…

    Припев:

    Блеск огней, ревностью жгучих,
    Вижу в глазах озорных, что волнуют меня…
    Будь смелей, крепче целуй же!
    Жарче целуй – и не бойся сгореть от огня!..

    Будь поцелуями сладкими пьян,
    Заласкай на душе непокой!
    Только бы знать: я одна для тебя
    В мире страсти, где ты – мой герой!..

    Припев:

    Блеск огней, нежностью жгучих,
    Льётся в глазах озорных, что так жаждут меня…
    Будь смелей, крепче целуй же!
    Жарче целуй, только помни: любовь – западня!..

    © Никкула Кляцкий
    http://niccula.ucoz.com/publ/23-1-0-746

    июнь 2014 г.

    Песня в исполнении Надежды Бурцевой:
    http://niccula.ucoz.com/load/1-1-0-112
    http://www.realmusic.ru/songs/1235066

  9. Vlad:

    А вот перевод, который я помню с 1953 года:
    Гордый мой,
    Люди несмело
    Мне говорят, что на свадьбу
    Созвал ты гостей.
    Гордый мой, как я сумела
    Слезы сдержать и не выдать печали своей!
    Помню как сказку я
    Звездные ясные
    Встречи, что в сердце берегу,
    Слово прощальное голос твой ласковый
    Помню забыть не могу!
    Гордый мой, словно чужая,
    Молча пройду я при встрече мимо тебя,
    Гордый мой, ты не узнаешь,
    Как я страдаю, сильнее, чем прежде любя!

  10. Александр:

    самый трогательный перевод (как для меня)....

  11. Павел Клебек.:

    Здравствуйте всем!
    Конечно, знание испанского или его вариантов(диалектов) - дело хорошее и заслуживает уважения, но уважения достоин и русский язык...
    Ещё Жуковский писал: "Переводчик прозы - раб, переводчик стихов - поэт."
    Хотя с первой частью этого утверждения никогда не согласится тот, кто прбовал переводить анекдоты - буквальный перевод зачастую теряет остроту а-то и смысл.
    Суважением
    Павел.

  12. Анна Ч.:

    Бог ты мой, сколько разговоров об одной песне. Значит не зря, значит ОНА того стоит.
    А вариантов переводов миллион. И все-таки друзья согласитесь, что есть песни, не нуждающиеся в переводе. Ибо если это песня с большой буквы, то она понятна и без перевода, так же как настоящая музыка понятна без слов.

Написать комментарий