Блог о музыке Саши Гаврилова

Bob Dylan, The Times They Are A-Changing, перевод песниНедавно я обратил внимание, что многие люди попадают на мой сайт в поиске перевода песни The Times They Are A-Changin' Боба Дилана, которого на самом деле у меня не было. Так что я решил исправить ситуацию и набросал этот перевод за 15 минут. Ну и дорабатывал еще пару часов. Когда Боба Дилана спросили по поводу этой песни, он ответил, что он лишь "коньюнктурщик" и сочинил ее специально, чтобы возыметь славу как творца одной из политических песен. Молодец, неспроста он так сказал. К тому же, он не очень любит журналистов. Перевод читайте дальше.
Читать дальше... »


Bob Dylan Don't Look BackDon't Look Back (1967) - прекрасный документальный ч/б фильм про раннего Боба Дилана, снятый его барабанщиком Д. А. Пэннебэйкером. Фильм начинается с видео "Subterranean Homesick Blues" с присутствующим на заднем плане культовым поэтом-битником Алленом Гинзбергом (с метлой в руках). Фильм снят в 1965 во время концертного тура по Англии, когда Дилану было 25 лет и он выступал один как фолк-исполнитель. Дилан молод и самоуверен, дерзок и саркастичен, также как и чертовски харизматичен и обаятелен.
Читать дальше... »


Bob Dylan, I Dreamed I Saw St. AugustineПесня Дилана "I Dreamed I Saw St. Augustine" с альбома John Wesley Harding - одна из многих его религиозных философских песен.
Святой Августин (Августин Блаженный - как принято именовать в православии, или Августин Гиппонский - Augustine Hippo) был религиозным философом, богословом, кто в своих трудах пытался соотнести человеческую волю, божественную благодать и предопределенность. В юношеские годы был очарован философией Платона, затем Плотина (неоплатонизм), а со временем, узнав Библию и приняв христианство, раздал свое имущество бедным и уехал с миссией в Африку. На несколько лет покинув африканский материк для Рима и написания своих трактатов (важнейшим из которых является "Исповедь"), Августин затем вернулся в Арфику, прожив там более 30 лет и умер во время осады Гиппона вандалами.
Читать дальше... »


Bob Dylan, Forever YoungПесня Forever Young вышла на альбоме Planet Waves (1974) в двух версиях и является одной из самых любимых публикой дилановских песен. Вторая (медленная) версия песни была включена в альбом потому, что она понравилась музыкантам и дилановскому другу детства, который присутствовал при ее записи. Вместе они уговорили Дилана включить ее в альбом. Во время записи альбома Боб сказал продюсеру: "Я вынашивал эту песню в голове 5 лет, и за все время так ни разу и не записал ее слова, сейчас я хочу сделать ее запись и никак не могу решить как..."
Перевод этой песни Боба Дилана посвящен моему другу - Роману Анатольевичу (РА). Он продвигает европейское образование в массы. Также я у него учился английскому языку.
Читать дальше... »


Nico I'll Keep It With MineНемецкая певица, актриса и модель Nico (Christa Päffgen) снималась у Феллини в "Сладкой жизни", в фильмах Энди Уорхола и пела в группе Лу Рида "Velvet Underground".
Нико и Боб Дилан познакомились в Париже. Дилан подарил ей песню "I'll Keep It With Mine" в 1964 (сам он ее написал еще до Another Side Of Bob Dylan). Очевидно, что они были любовниками, потому как неспроста Боб сделал ей такой подарок. Что-то я не помню других случаев, чтобы Дилан дарил кому-то свои песни. Пожалуй, это единственный случай.
Читать дальше... »


перевод песни Боба Дилана One Too Many MorningsОчень давно перевел песню "One Too Many Mornings" с альбома "The Times They Are A-changin" (1964). Когда Дилан стал электрическим, он играл на концертах новую версию этой песни (где музыканты подпевают на бэках - "Be-e-ehind!.."). И мне она нравится больше акустического оригинала.
Наверное, у Боба главная мысль о том, что он один уже какое утро, а я решил упор сделать на тысячи миль.
Читать дальше... »


Песни, посвященные Бобу ДилануСегодня речь пойдет о песнях-посвящениях Бобу Дилану как со стороны американских и английских коллег, так и от наших музыкантов.

Среди них: Сид Барретт (который, увы, уже нигде не живет), Дэвид Боуи, Cat Power, Умка и БГ.

Говорить здесь о кавер-версиях дилановских песен не имеет смысла, потому как их бесчисленное множество. Это тема для отдельного разговора.
Читать дальше... »


Dear LandLord, Bob DylanЯ вообще очень люблю 1й после "мотоциклетного инцидента" альбом Боба Дилана - John Wesley Harding (1968), такой прекрасный кантри-энд-вестерн, и только ленивый не перепел и не переиначил песни с той пластинки. Дженис Джоплин, например, сотворила со своими "Большими Братьями" энергичную ритм-н-соул-версию Dear Landord, и она очень органично сочеталась с ее собственным песенным творчеством (Work Me Lord, Lord, Lord...). Эта песня - еще один шаг Дилана к христианскому року.
У Бориса "Боба" Гребенщикова также есть песня несколько похожей тематики, явно навеянная американским Бобом: "Хозяин, прости что тревожу тебя, это несколько странный визит..."

Читать дальше... »


Барри Фейнштейн, официальный фотограф гастрольного тура Боба Дилана в 1966 году в UK вспоминает о своих впечатлениях и дает комментарии к своим фотографиям.
Из сборника фотографий Barry Feinstein: Real Moments, где запечатлены выступления, репетиции, закулисные мгновения, и другие моменты, пойманные им за период с 1964 по 1974.
Читать дальше... »


Boots Of Spanish Leather, Bob Dylan, The Times They Are A-ChangingМой перевод красивейшей баллады Боба Дилана. Эта песня из фолкового альбома "The Times They Are A-Changing" (1964) построена как диалог девушки и парня. Было непросто разобраться, что к чему, т.к. в английском языке отсутствует гендерная дифференциация глаголов )). Но при внимательном погружении в песню пришло осознание, все встало на свои места, и перевод обрел лаконичность и ясность...

Читать дальше... »