Мой перевод красивейшей баллады Боба Дилана. Эта песня из фолкового альбома “The Times They Are A-Changing” (1964) построена как диалог девушки и парня. Было непросто разобраться, что к чему, т.к. в английском языке отсутствует гендерная дифференциация глаголов )). Но при внимательном погружении в песню пришло осознание, все встало на свои места, и перевод обрел лаконичность и ясность…
Читать дальше проПеревод песни “Boots Of Spanish Leather”, Боб Дилан …
Мои черничные ночи (2007) саундтрек к фильму
11.09.2008My Blueberry Nights (2007) – как всем известно (а кому неизвестно, узнает с полпинка) – первый фильм Вонга Кар Вая с участием голливудских актеров. Мои черничные ночи – фильм, в котором maestro Wong Kar Wai снял как и таких популярных актеров Джуд Лоу и Натали Портмэн, так и дебют Норы Джонс (Norah Jones – дочь индийского музыканта Рави Шанкара, более известная своими музыкальными работами в сфере софт- и поп-джаза).
Действие “Моих Черничных Ночей” происходит в Штатах и саундтрек представлен традиционными жанрами американской музыки: вестерн-американа, блюз, джаз…
Читать дальше проМои черничные ночи (2007) саундтрек к фильму …
Girl From Ipanema mp3 (Garota de Ipanema) – бессмертная боссанова
04.09.2008Есть несметное количество кавер-версий на тему девушки из Ипанемы: Girl From Ipanema, Boy From Ipanema, Дедушка из Ипанемы (про Антонио Карлоса Жобима). Здесь в своем блоге представлю 7 версий этого чуда.
Читать дальше проGirl From Ipanema mp3 (Garota de Ipanema) – бессмертная боссанова …
Счастливы Вместе, саундтрек к фильму Вонга Кар Вая
25.08.2008Вонг Кар Вай не умеет делать плохое кино. Он всегда прекрасен. Всегда необычен. Фильм “Счастливы Вместе” (Happy Together) – это не российский попсовый сериал с Геной Букиным, а один из самых-самых арт-хаусовых фильмов великолепного гонконгского режиссера, чье имя стало кинематографическим брендом – Wong Kar Wai, означающего: Качество, Духовность, Красота.
Читать дальше проСчастливы Вместе, саундтрек к фильму Вонга Кар Вая …
Перевод песни “Stacey Grove”, Марк Болан
12.08.2008Марк Болан после встречи с Визардом писал сказочные песни про волшебных персонажей. Это одна из них. Такая простая и добрая. С альбома Tyrannosaurus Rex “My Prophets, Seers And Sages…” (1968). Я еще раздобыл кавер американской певицы Марши Хант (Marsha Hunt) на эту песню.
Читать дальше проПеревод песни “Stacey Grove”, Марк Болан …
Ник Кейв – Мастер кавер-версий. Часть 1
08.08.2008Сегодня героем нашего поста будет обладатель магического голоса и потрясающей харизмы Ник Кейв.
После того, как безумный наркотический проект “Bitrhday Party” развалился, Ник Кэйв собрал новый коллектив “Bad Seeds”.
Их первый альбом From Her To Eternity (1984) содержал несколько кавер-версий известных песен. Просто послушайте и сравните с оригиналами.
Читать дальше проНик Кейв – Мастер кавер-версий. Часть 1 …
Капли дождя на раскаленных скалах (1999) саундтрек к фильму Франсуа Озона
27.07.2008Обратимся к французскому кино и его весьма неоднозначному автору Франсуа Озону. Картина “Капли дождя на раскаленных скалах” (1999) снята по ранней пьесе Фассбиндера, которую тот написал в 19 лет. Взяв за основу авторский драматический материал, Озон также умело пользуется кинематографическими приемами зрелого Фассбиндера-режиссера. Саундтрек составляет в основном классическая музыка и более современный неанглийский материал. Читать дальше проКапли дождя на раскаленных скалах (1999) саундтрек к фильму Франсуа Озона …
Чунгкингский Экспресс (1994) саундтрек к фильму
20.07.2008Фильм “Чунгкингский Экспресс” (1994) разделен на две новеллы. В первой главные герои – красавчик-полицейский номер 663 (Такеши Канеширо), переживающий расставание со своей девушкой Мэй и женщина средних лет, занимающаяся сомнительным бизнесом, связанном с контрабандой наркотиков, чьи дороги вдруг пересеклись.
Во второй новелле – другой, не менее симпатичный полицейский номер 633 (его играет Тони Люн) пытается обрести новое дыхание, после того, как его покинула подруга-стюардесса, и уже не он влюблен в девушку Мэй, а она в него. Здесь уже другая Мэй – официантка в уличной забегаловке Чункингский Экспресс (и эта Мэй потом тоже станет стюардессой!).
Читать дальше проЧунгкингский Экспресс (1994) саундтрек к фильму …
Ballrooms Of Mars – перевод песни T-REX
15.07.2008Марк Болан был отличным поэтом. Кто-то писал, что его лирика была наполнена “дадаистскими клише”. Я думаю, это все чепуха. Он просто распространил на нас часть своего внутреннего мира, населенного необыкновенными персонажами. По части фантазии Капитан Марк заткнет за пояс многих поэтов-песенников. Альбом “Silder” 72го года просто чарующий. Он такой сладкий и электрический. И вдобавок чрезвычайно поэтичен.
Все эти “Mystic Lady”, “Main Man”, “Rabbit Fighter”, “Metal Guru”. Вот я как-то взялся за “Ballrooms of Mars“.
Читать дальше проBallrooms Of Mars – перевод песни T-REX …
Перевод песни Bob Dylan “I Pity The Poor Immigrant”
01.07.2008Перевод песни “I Pity The Poor Immigrant” с альбома Дилана “John Wesley Harding” (1967). Название можно перевести как “Я соболезную бедному иммигранту” или же “Я пожалею бедного иммигранта”. А кто знает “Боже храни полярников” Бориса Гребенщикова, наверняка заметил полное музыкальное сходство песен. Совершенно ясно, кто из них двоих у кого позаимствовал тему. Кстати, еще помню ее в “Двух капитанах 2” Дебижева.
Читать дальше проПеревод песни Bob Dylan “I Pity The Poor Immigrant” …