Блог о музыке Саши Гаврилова

Перевод песни "I Pity The Poor Immigrant", Боб Дилан

1 июля 2008
Перевод песни "I Pity The Poor Immigrant" с альбома Дилана "John Wesley Harding" (1967). Название стоит перевести как "Я соболезную бедному иммигранту", однако я своевольно превратил его в "Я пожалею бедного хипстера". А кто знает "Боже храни полярников" БГ, наверняка заметил полное музыкальное сходство песен. Совершенно ясно, кто из них двоих у кого позаимствовал тему. Кстати, еще помню ее в "Двух капитанах 2" Дебижева.

 

 

I pity the poor immigrant

I pity the poor immigrant
Who wishes he would've stayed home,
Who uses all his power to do evil
But in the end is always left so alone.
That man whom with his fingers cheats
And who lies with ev'ry breath,
Who passionately hates his life
And likewise, fears his death.

I pity the poor immigrant
Whose strength is spent in vain,
Whose heaven is like Ironsides,
Whose tears are like rain,
Who eats but is not satisfied,
Who hears but does not see,
Who falls in love with wealth itself
And turns his back on me.

I pity the poor immigrant
Who tramples through the mud,
Who fills his mouth with laughing
And who builds his town with blood,
Whose visions in the final end
Must shatter like the glass.
I pity the poor immigrant
When his gladness comes to pass.

Я пожалею бедного хипстера

Я пожалею бедного хипстера,
Кто жалеет, что оставил свой дом.
Кто в конце остался так одинок,
Заменив свою силу злом.
Того, чьи пальцы хотят обмануть,
У кого с каждым выдохом лесть..
Кто так горячо ненавидит жизнь
И боится, что придет его смерть.

Я пожалею бедного хипстера,
Чья сила напрасно прошла.
Чьи небеса из железных оков,
А слезы - как из стекла.
Кто ест, но остается голодным всегда,
Кто любит богатство само по себе.
Кто лишь слышит, но никак не может понять,
И повернулся спиною ко мне.

Я пожалею бедного хипстера,
Кто бредет по дороге в грязи.
Чьи уста наполнены смехом,
Кто строит города на крови.
Чьи видения в самом конце
Должны разбиться как тонкий лед.
Я пожалею бедного хипстера,
Когда его довольство пройдет...

Скачать mp3 I Pity The Poor Immigrant, Bob Dylan (3.85 Мб)
Скачать mp3 Боже храни полярников, Аквариум (4.11 Мб)

Клип на песню "Боже, храни полярников" (youTube)

 

Подпишитесь на RSS, во имя рок-н-ролла.

Интересные статьи в блоге

Загружается, подождите...



1 комментарий к “Перевод песни "I Pity The Poor Immigrant", Боб Дилан”

  1. Grabor:

    Чувак, спасибо!

Написать комментарий